《狼》
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
作者简介
蒲松龄(1640-1715),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。蒲松龄出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近42年,直至1709年方撤帐归家。1715年病逝,享年76岁。他创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。
课文链接
《聊斋志异》:“聊斋”是作者的书房名,“志”是记述的意思,“异”指奇异的故事,相传蒲松龄曾摆过一个茶摊,为过往路人提供休息解渴之地,但是路人需要留下一个故事,久而久之,蒲松龄搜集了丰富的资料,写成了此书。 《聊斋志异》是一部文言短篇志怪小说集。
字音字形
缀行(zhuì) 大窘(jiǒnɡ)
苫蔽(shàn) 驰担(chí)
眈眈(dān) 少时(shǎo)
意暇(xiá) 毙之(bì)
黠(xiá) 瞑(mínɡ)
尻(kāo) 假寐(mèi)
词语解释
缀:紧跟。
故:旧,原来。
窘:处境困迫,为难。
敌:敌对,这里是攻击的意思。
苫蔽:覆盖、遮盖。
暝:闭上眼睛。
意:这里指神情、态度。
暴:突然。
黠:狡猾。
顷刻:一会儿。
几何:多少。
古今异义
【禽兽之变诈几何哉】
古义:多少
今义:一门学科
特殊句式
【投以骨】 倒装句兼省略句,应为“以骨投之”,意思是“把骨头扔给狼”。
课文大意
有个屠户天晚回家, 担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头.路上遇到两只狼,紧随着走了很远。
屠户害怕了,把骨头投给狼。一只狼得到骨头停下了,
另一只狼仍然跟着。
屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。
屠户非常紧张为难,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面, 放下担子拿起屠刀。 两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。
过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠户正要上路,转到柴草堆后面一看 ,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。 屠户从后面砍断了狼的后腿,也杀死(了)它(指狼)。这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。
狼也是很狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死,禽兽的欺骗手段能有多少呢? 只不过给人们增加笑料罢了。
刘老师
男,中教高级职称
市级重点中学语文语教师,市级骨干教师、优秀教师,市语文教学改革科研组负责人。